Zechariah 8:23

ABP_GRK(i)
  23 G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3841 παντοκράτωρ G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις εκείναις G1565   G1437 εάν επιλάβωνται G1949   G1176 δέκα G435 άνδρες G1537 εκ G3956 πασών G3588 των G1100 γλωσσών G1484 εθνών G2532 και G1949 επιλάβωνται G3588 του G2899 κρασπέδου G435 ανδρός Ιουδαίου G*   G3004 λέγοντες G4198 πορευσόμεθα G3326 μετά G1473 σου G1360 διότι G191 ακηκόαμεν G3754 ότι G3588 ο G2316 θεός G3326 μεθ΄ G1473 υμών G1510.2.3 εστι
LXX_WH(i)
    23 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3841 N-NSM παντοκρατωρ G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G1565 D-DPF εκειναις G1437 CONJ εαν   V-AMS-3P επιλαβωνται G1176 N-NUI δεκα G435 N-NPM ανδρες G1537 PREP εκ G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G1100 N-GPF γλωσσων G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G2532 CONJ και   V-AMS-3P επιλαβωνται G3588 T-GSN του G2899 N-GSN κρασπεδου G435 N-GSM ανδρος G2453 N-GSM ιουδαιου G3004 V-PAPNP λεγοντες G4198 V-FMI-1P πορευσομεθα G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G1360 CONJ διοτι G191 V-RAI-1P ακηκοαμεν G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 23 כה אמר יהוה צבאות בימים ההמה אשׁר יחזיקו עשׂרה אנשׁים מכל לשׁנות הגוים והחזיקו בכנף אישׁ יהודי לאמר נלכה עמכם כי שׁמענו אלהים עמכם׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts; H3117 בימים days H1992 ההמה In those H834 אשׁר that H2388 יחזיקו shall take hold H6235 עשׂרה ten H376 אנשׁים men H3605 מכל out of all H3956 לשׁנות languages H1471 הגוים of the nations, H2388 והחזיקו even shall take hold H3671 בכנף of the skirt H376 אישׁ of him H3064 יהודי that is a Jew, H559 לאמר saying, H1980 נלכה We will go H5973 עמכם with H3588 כי you: for H8085 שׁמענו we have heard H430 אלהים God H5973 עמכם׃ with
Vulgate(i) 23 haec dicit Dominus exercituum in diebus illis in quibus adprehendent decem homines ex omnibus linguis gentium et adprehendent fimbriam viri iudaei dicentes ibimus vobiscum audivimus enim quoniam Deus vobiscum est
Clementine_Vulgate(i) 23 Hæc dicit Dominus exercituum: In diebus illis, in quibus apprehendent decem homines ex omnibus linguis gentium, et apprehendent fimbriam viri Judæi, dicentes: Ibimus vobiscum: audivimus enim quoniam Deus vobiscum est.
Wycliffe(i) 23 The Lord of oostis seith these thingis, In tho daies, in whiche ten men of alle langagis of hethene men schulen catche, and thei schulen catche the hemme of a man Jew, and seye, We schulen go with you; for we han herd, that God is with you.
Coverdale(i) 23 Thus saieth the LORDE of hoostes: In that tyme shal ten men (out of all maner of languages of the Gentiles) take one Iewe by the hemme of his garment, and saye: we wil go with you, for we haue herde, that God is amonge you.
MSTC(i) 23 Thus sayeth the LORD of Hosts: In that time shall ten men, out of all manner of languages of the Gentiles, take one Jew by the hem of his garment, and say, 'We will go with you, for we have heard that God is among you.'"
Matthew(i) 23 Thus sayeth the Lorde of Hostes: In that tyme shal ten men (out of al maner of languages of the Gentiles) take one Iew by the hemme of his garment, and saye: we wyl go with you, for we haue hearde, that God is amonge you.
Great(i) 23 Thus sayeth the Lord of hoostes. In that tyme shall ten men (out of all maner of languages of the Gentyles) take one Iewe by the hemme of hys garment, & saye: we wyll go wt you, for we haue herde, that God is amonge you.
Geneva(i) 23 Thus sayth the Lord of hostes, In those dayes shall ten men take holde out of all languages of the nations, euen take holde of the skirt of him that is a Iewe, and say, We will go with you: for we haue heard that God is with you.
Bishops(i) 23 Thus saith the Lorde of hoastes: In that time shall ten men (out of al maner of language of the Gentiles) take one Iewe by the hemme of his garment, and say, We wyll go with you: for we haue heard that God is among you
DouayRheims(i) 23 Thus saith the Lord of hosts: In those days, wherein ten men of all languages of the Gentiles shall take hold, and shall hold fast the skirt of one that is a Jew, saying: We will go with you: for we have heard that God is with you.
KJV(i) 23 Thus saith the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you.
KJV_Cambridge(i) 23 Thus saith the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you.
Thomson(i) 23 Thus saith the Lord Almighty, If in those days ten men of all the tongues of the nations take hold, they must take hold of the skirt of a Jew, saying, We will go with thee, for we have heard that God is with you.
Webster(i) 23 Thus saith the LORD of hosts: In those days it shall come to pass, that ten men out of all languages of the nations, shall take hold, shall even take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you.
Brenton(i) 23 Thus saith the Lord Almighty; In those days my word shall be fulfilled if ten men of all the languages of the nations should take hold — even take hold of the hem of a Jew, saying, We will go with thee; for we have heard that God is with you.
Brenton_Greek(i) 23 Τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ, ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, ἐὰν ἐπιλάβωνται δέκα ἄνδρες ἐκ πασῶν τῶν γλωσσῶν τῶν ἐθνῶν, καὶ ἐπιλάβωνται τοῦ κρασπέδου ἀνδρὸς Ἰουδαίου, λέγοντες, πορευσόμεθα μετὰ σοῦ, διότι ἀκηκόαμεν ὅτι ὁ Θεὸς μεθʼ ὑμῶν ἐστι.
Leeser(i) 23 Thus hath said the Lord of hosts, In those days it shall happen, that ten men out of all the languages of the nations shall take hold—yea, they shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, Let us go with you; for we have heard that God is with you.
YLT(i) 23 Thus said Jehovah of Hosts: In those days take hold do ten men of all languages of the nations, Yea, they have taken hold on the skirt of a man, a Jew, saying: We go with you, for we heard God is with you!
JuliaSmith(i) 23 Thus said Jehovah of armies: In those days, that ten men shall take hold from all tongues of the nations, and they took hold of the wing of a man a Jew, saying, We will go with you: for we heard God is with you.
Darby(i) 23 Thus saith Jehovah of hosts: In those days shall ten men take hold, out of all languages of the nations, shall even take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you; for we have heard [that] God is with you.
ERV(i) 23 Thus saith the LORD of hosts: In those days [it shall come to pass], that ten men shall take hold, out of all the languages of the nations, shall even take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you, for we have heard that God is with you.
ASV(i) 23 Thus saith Jehovah of hosts: In those days [it shall come to pass], that ten men shall take hold, out of all the languages of the nations, they shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you, for we have heard that God is with you.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Thus saith the LORD of hosts: In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold, out of all the languages of the nations, shall even take hold of the skirt of him that is a Jew, saying: We will go with you, for we have heard that God is with you.'
Rotherham(i) 23 Thus, saith Yahweh of hosts, In those days, [it shall be] that ten men out of all the tongues of the nations, shall take hold,––yea take hold of the skirt of every one that is a Jew, saying––We will go with you! For we have heard [that], God, is with you.
CLV(i) 23 Thus says Yahweh of hosts:In those days ten mortals, from all the languages of the nations, will take fast hold. And they will take fast hold of the hem of a man, a Jew, saying, We will go with you, for we hear that Elohim is with you."
BBE(i) 23 This is what the Lord of armies has said: In those days, ten men from all the languages of the nations will put out their hands and take a grip of the skirt of him who is a Jew, saying, We will go with you, for it has come to our ears that God is with you.
MKJV(i) 23 So says Jehovah of Hosts: In those days ten men, out of all languages of the nations, shall take hold, and will seize the skirt of a man, a Jew, saying, We will go with you, for we have heard that God is with you.
LITV(i) 23 So says Jehovah of hosts: In those days ten men out of all languages of the nations shall take hold, and will seize the skirt of a man, a Jew, saying, Let us go with you, for we have heard that God is with you.
ECB(i) 23 Thus says Yah Veh Sabaoth: In those days, so be it, ten men from all tongues of the goyim, take hold - even take hold of the wing of a man - a Yah Hudiy, saying, We go with you: for we hear that Elohim is with you.
ACV(i) 23 Thus says LORD of hosts: In those days, ten men shall take hold, out of all the languages of the nations, they shall take hold of the skirt of him who is a Jew, saying, We will go with you, for we have heard that God is with you.
WEB(i) 23 Yahweh of Armies says: “In those days, ten men will take hold, out of all the languages of the nations, they will take hold of the skirt of him who is a Jew, saying, ‘We will go with you, for we have heard that God is with you.’”
NHEB(i) 23 Thus says the LORD of hosts: "In those days, ten men will take hold, out of all the languages of the nations, they will take hold of the skirt of him who is a Jew, saying, 'We will go with you, for we have heard that God is with you.'"
AKJV(i) 23 Thus said the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you.
KJ2000(i) 23 Thus says the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold, out of every language of the nations, even shall take hold of the robe of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you.
UKJV(i) 23 Thus says the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you.
TKJU(i) 23 Thus says the LORD of hosts; 'In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, "We will go with you: For we have heard that God is with you."
EJ2000(i) 23 Thus hath the LORD of the hosts said, In those days it shall come to pass that ten men of all the languages of the Gentiles shall take hold of the robe of him that is a Jew, saying, We will go with you, for we have heard that God is with you.
CAB(i) 23 Thus says the Lord Almighty; In those days My word shall be fulfilled if ten men of all the languages of the nations should take hold — even take hold of the hem of a Jew, saying, We will go with you; for we have heard that God is with you.
LXX2012(i) 23 Thus says the Lord Almighty; In those days [my word shall be fulfilled] if ten men of all the languages of the nations should take hold—even take hold of the hem of a Jew, saying, We will go with you; for we have heard that God is with you.
NSB(i) 23 Jehovah of hosts said: »In those days it will come to pass, that ten men out of all the languages of the nations, will take hold of the skirt of the one who is a Jew, saying, We will go with you, for we have heard that God is with you.«
ISV(i) 23 “This is what the LORD of the Heavenly Armies says: ‘In the future, ten men speaking all the languages of the nations will grab hold of one Jewish person by the hem of his garment and say, “Let us go up to Jerusalem with you, because we heard that God is with you.”’”
LEB(i) 23 Thus says Yahweh of hosts: 'In those days ten men from all the nations of every language* will take hold of the hem of a Judean man,* saying, "Let us go with you, for we have heard that God is with you!" '"
BSB(i) 23 This is what the LORD of Hosts says: “In those days ten men from the nations of every tongue will tightly grasp the robe of a Jew, saying, ‘Let us go with you, for we have heard that God is with you.’”
MSB(i) 23 This is what the LORD of Hosts says: “In those days ten men from the nations of every tongue will tightly grasp the robe of a Jew, saying, ‘Let us go with you, for we have heard that God is with you.’”
MLV(i) 23 Jehovah of hosts says thus: In those days, ten men will take hold, out of all the languages of the nations, they will take hold of the skirt of him who is a Jew, saying, We will go with you*, for we have heard that God is with you*.

VIN(i) 23 Thus says the LORD of hosts: 'In those days ten men from all the nations of every language will take hold of the hem of a Judean man, saying, "Let us go with you, for we have heard that God is with you!" '"
Luther1545(i) 23 So spricht der HERR Zebaoth: Zu der Zeit werden zehn Männer aus allerlei Sprachen der Heiden einen jüdischen Mann bei dem Zipfel ergreifen und sagen: Wir wollen mit euch gehen; denn wir hören, daß Gott mit euch ist.
Luther1912(i) 23 So spricht der HERR Zebaoth: Zu der Zeit werden zehn Männer aus allerlei Sprachen der Heiden einen jüdischen Mann bei dem Zipfel ergreifen und sagen: Wir wollen mit euch gehe; denn wir hören, daß Gott mit euch ist.
ELB1871(i) 23 So spricht Jehova der Heerscharen: In jenen Tagen, da werden zehn Männer aus allerlei Sprachen der Nationen ergreifen, ja, ergreifen werden sie den Rockzipfel eines jüdischen Mannes und sagen: Wir wollen mit euch gehen, denn wir haben gehört, daß Gott mit euch ist.
ELB1905(i) 23 So spricht Jahwe der Heerscharen: In jenen Tagen, da werden zehn Männer aus allerlei Sprachen der Nationen ergreifen, ja, ergreifen werden sie den Rockzipfel eines jüdischen Mannes und sagen: Wir wollen mit euch gehen, denn wir haben gehört, daß Gott mit euch ist.
DSV(i) 23 Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Het zal in die dagen geschieden, dat tien mannen, uit allerlei tongen der heidenen, grijpen zullen, ja, de slip grijpen zullen van een Joodsen man, zeggende: Wij zullen met ulieden gaan, want wij hebben gehoord, dat God met ulieden is.
DarbyFR(i) 23 Ainsi dit l'Éternel des armées: En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront, oui saisiront le pan de la robe d'un homme juif, disant: Nous irons avec vous, car nous avons ouï dire que Dieu est avec vous.
Martin(i) 23 Ainsi a dit l'Eternel des armées : Il arrivera en ces jours-là que dix hommes de toutes les langues des nations empoigneront et tiendront ferme le pan de la robe d'un Juif, en disant : Nous irons avec vous; car nous avons entendu que Dieu est avec vous.
Segond(i) 23 Ainsi parle l'Eternel des armées: En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront un Juif par le pan de son vêtement et diront: Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.
SE(i) 23 Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: En aquellos días acontecerá que diez varones de todas las lenguas de los gentiles, tomarán del manto del varón judío, diciendo: Iremos con vosotros, porque hemos oído que Dios está con vosotros.
ReinaValera(i) 23 Así ha dicho Jehová de los ejércitos: En aquellos días acontecerá que diez hombres de todas las lenguas de las gentes, trabarán de la falda de un Judío, diciendo: Iremos con vosotros, porque hemos oído que Dios está con vosotros.
JBS(i) 23 Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: En aquellos días acontecerá que diez varones de todas las lenguas de los gentiles, tomarán del manto del varón judío, diciendo: Iremos con vosotros, porque hemos oído que Dios está con vosotros.
Albanian(i) 23 Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Në ato ditë dhjetë burra nga të gjitha gjuhët e kombeve do të zënë një Jude nga cepi i rrobës dhe do të thonë: "Ne duam të vijmë me ju sepse kemi dëgjuar se Perëndia është me ju"".
RST(i) 23 Так говорит Господь Саваоф: будет в те дни, возьмутся десять человек из всех разноязычных народов, возьмутся за полу Иудея и будут говорить: мы пойдем с тобою, ибо мы слышали, что с вами Бог.
Arabic(i) 23 هكذا قال رب الجنود. في تلك الايام يمسك عشرة رجال من جميع ألسنة الامم يتمسكون بذيل رجل يهودي قائلين نذهب معكم لاننا سمعنا ان الله معكم
Bulgarian(i) 23 Така казва ГОСПОД на Войнствата: В онези дни десет мъже от всякакви езици на народите ще хванат, да, ще хванат полата на един мъж юдеин и ще кажат: Искаме да ходим с вас, защото чухме, че Бог е с вас.
Croatian(i) 23 Ovako govori Jahve nad Vojskama! U one će dane deset ljudi od naroda svih jezika hvatati jednog Židova za skut govoreći: 'Idemo s vama, jer čusmo da je s vama Bog.'"
BKR(i) 23 Takto praví Hospodin zástupů: V těch dnech chopí se deset mužů ze všech jazyků těch národů, chopí se, pravím, podolka jednoho Žida, řkouce: Půjdeme s vámi; nebo slyšíme, že jest Bůh s vámi.
Danish(i) 23 Saa siger den HERRE Zebaoth: Det skal ske i de Dage, at ti Mænd af alle Folkeslags Tungemaal skulle tage fat, ja, tage fat i en jødisk Mands Flig, og sige: Vi ville gaa med eder, thi vi have hørt, at Gud er med eder.
CUV(i) 23 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 在 那 些 日 子 , 必 有 十 個 人 從 列 國 諸 族 ( 原 文 是 方 言 ) 中 出 來 , 拉 住 一 個 猶 大 人 的 衣 襟 , 說 : 我 們 要 與 你 們 同 去 , 因 為 我 們 聽 見   神 與 你 們 同 在 了 。
CUVS(i) 23 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 在 那 些 日 子 , 必 冇 十 个 人 从 列 国 诸 族 ( 原 文 是 方 言 ) 中 出 来 , 拉 住 一 个 犹 大 人 的 衣 襟 , 说 : 我 们 要 与 你 们 同 去 , 因 为 我 们 听 见   神 与 你 们 同 在 了 。
Esperanto(i) 23 Tiele diras la Eternulo Cebaot:En tiu tempo forte kaptos dek homoj el cxialingvaj nacioj la baskon de Judo, kaj diros:Ni iros kun vi, cxar ni auxdis, ke Dio estas kun vi.
Finnish(i) 23 Näin sanoo Herra Zebaot: sillä ajalla pitää kymmenen miestä kaikkinaisista pakanain kielistä todella tarttuman yhden Juudan miehen vaatteen palteesen, ja sanoman: me tahdomme käydän teidän kanssanne; sillä me kuulimme, että Jumala on teidän kanssanne.
FinnishPR(i) 23 Näin sanoo Herra Sebaot: Niinä päivinä tarttuu kymmenen miestä kaikista pakanakansain kielistä, tarttuu Juudan miestä liepeeseen sanoen: 'Me tahdomme käydä teidän kanssanne, sillä me olemme kuulleet, että Jumala on teidän kanssanne'."
Haitian(i) 23 Wi, men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di ankò: Lè sa a, dis moun ap soti nan lòt peyi kote yo pale lòt lang, y'a kenbe yon jwif nan rad, y'a di l': Nou vle ale avè ou, paske nou tande se avèk jwif yo Bondye ye.
Hungarian(i) 23 Ezt mondja a Seregeknek Ura: E napokban lesz az, hogy a minden nyelvû pogányok közül tíz ember ragad egy zsidó férfiúba s ragad annak ruhája szélébe, mondván: Hadd menjünk veletek, mert hallottuk, hogy veletek van az Isten!
Indonesian(i) 23 Pada hari-hari itu sepuluh orang asing akan datang kepada satu orang Yahudi dan berkata, 'Kami ingin juga beruntung seperti kamu; sebab kami mendengar bahwa Allah memberkati kamu.'" TUHAN Yang Mahakuasa telah berbicara.
Italian(i) 23 Così ha detto il Signor degli eserciti: In que’ tempi avverrà che dieci uomini, di tutte le lingue delle genti, prenderanno un uomo Giudeo per lo lembo della sua vesta, dicendo: Noi andremo con voi; perciocchè abbiamo udito che Iddio è con voi.
ItalianRiveduta(i) 23 Così parla l’Eterno degli eserciti: In quei giorni avverrà che dieci uomini di tutte le lingue delle nazioni piglieranno un Giudeo per il lembo della veste, e diranno: Noi andremo con voi perché abbiamo udito che Dio è con voi".
Korean(i) 23 만군의 여호와가 말하노라 그 날에는 방언이 다른 열국 백성 열명이 유다 사람 하나의 옷자락을 잡을 것이라 곧 잡고 말하기를 하나님이 너희와 함께하심을 들었나니 우리가 너희와 함께 가려 하노라 하리라 하시니라
Lithuanian(i) 23 Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Tuomet dešimt vyrų iš įvairių tautų atėję įsikibs žydui už skverno ir sakys: ‘Mes eisime su jumis, nes girdėjome, kad su jumis yra Dievas’ ”.
PBG(i) 23 Tak mówi Pan zastępów: W one dni uchwycą się dziesięć mężów ze wszystkich języków onych narodów; uchwycą się, mówię, podołka jednego Żyda, mówiąc: Pójdziemy z wami, bo słyszymy, że Bóg jest z wami.
Portuguese(i) 23 Assim diz o Senhor dos exércitos: Naquele dia sucederá que dez homens, de nações de todas as línguas, pegarão na orla das vestes de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.
Norwegian(i) 23 Så sier Herren, hærskarenes Gud: I de dager skal det skje at ti menn av alle hedningefolkenes tungemål skal gripe fatt i en jødisk manns kappefald og si: Vi vil gå med eder; for vi har hørt at Gud er med eder.
Romanian(i) 23 Aşa vorbeşte Domnul oştirilor:,,În zilele acelea, zece oameni din toate limbile neamurilor vor apuca pe un Iudeu de poala hainei, şi -i vor zice: ...Vrem să mergem cu voi; căci am auzit că Dumnezeu este cu voi!``
Ukrainian(i) 23 Так говорить Господь Саваот: І станеться тими днями, що схоплять десять мужів з усіх язиків тих народів, і схоплять за полу юдея, говорячи: Ходімо з вами, бо ми чули: Бог з вами!